Dean
                      Shimauchi Translation
ディーン・シマウチ翻訳事務所
仕事歴:字幕翻訳の戯言 < DeanShimauchi ホーム
ホームページ
プロフィール
仕事歴
劇映画字幕
ドキュメンタリー字幕
テレビ番組字幕
ショートムービー字幕
日本語→英語字幕起こし
DVD字幕
プレス資料など
書籍翻訳
翻訳料金

翻訳料金

お問合 せ
info[at]deanshimauchi.com



字 幕翻訳者 の戯言 アーカイ ヴ     31          < リスト へ >
狂神の炎  ヒッチコック劇 場(1)
ピーター・フォーク主演の1時間スペ シャル版。「聞き取りも コミ」という字幕のお仕事でした。悪 役役者フォークの大活躍です。存在感ありますねえ。いかにもいかがわしいレディキラー転じて宗教狂いの サイコパス。素晴らしいです。この頃のテレビ番組の 芝居は舞台的ですね。そこがとても新鮮で楽しいです。照明も表現主義みたいで仰々しいですね。最後に悪 事が露呈したフォーク扮する伝導師が、雷雨にもパト カーにも負けずに民衆に向かって歌います。

Shall we gather at the river,
Where bright angel feet have trod;
With its crystal tide forever
Flowing by the throne of God?

というバプティストの賛美歌。同 じ節の歌が、日本では 下のような歌詞で知られていますね。

タンタンタヌキのキンタマは、風 もないのにブーラブラ

どうしてそうなったのか。替え歌 を作った人はバプティ ストだったのでしょうか。 変な謎を残して「狂神の炎」は終わるのでした。

< リストへ >
Dean Shimauchi Translation Services ©2014 all rights reserved
ホームプロフィール
劇映画字幕ドキュメンタリー映画字幕テレビ番組字幕ショー トムービー字幕日本語→英語字幕DVD字幕
プレス資料etc.書籍翻訳業務内容
戯言アーカイヴ