Dean
                      Shimauchi Translation
ディーン・シマウチ翻訳事務所
仕事歴:字幕翻訳の戯言 < DeanShimauchi ホーム
ホームページ
プロフィール
仕事歴
劇映画字幕
ドキュメンタリー字幕
テレビ番組字幕
ショートムービー字幕
日本語→英語字幕起こし
DVD字幕
プレス資料など
書籍翻訳
翻訳料金

翻訳料金

お問合 せ
info[at]deanshimauchi.com



字 幕翻訳者 の戯言 アーカイ ヴ     65          < リスト へ >
ニコミホッ ピー    榎本敏郎監督
 この映画は劇場公開題が「悶絶ほとば しる愛欲」という、い つものピンク映画的タイトルなので、何 の映画かさっぱりわからないのですが、「ニコミホッピー」という名前もわからない。何のことなのか、と いうと「競走馬」の名前でした。 競馬でつながっている知り合い以上友達未満みたいな男達とその周辺。主人公の元恋人のごヒイキがニコミ ホッピーという8歳の牡馬で、札幌のレースの馬券を 残して彼女は事故死してしまう。主人公はそうと知らずに彼女を実家に訪れ、彼女の呑み友達と哀しい一夜 の関係をもつ。 すごく哀しい気持ちが強くなるピンク映画なのは、これもいつものことです。「悶絶」というタイトルにひ かれて来たお客さんは、何に悶絶するのか。人生の哀 しさに悶絶・・・。しみじみいい味の映画ですが、性欲はどう処理すればいいの、という・・・。「ホテト ル嬢の背中に忘れられない彼女と同じホクロを描く」 とかいい表現ですよね。
 さて、この映画は「競馬」の世界がメインではないんですが、物語の縦糸なので、競馬の言葉がちょっと でてくる。「ボックス買い」だの「枠」だの「ゾロ 目」 だの・・・。調べれば意味はわかるんですが、問題は海外の競馬が同じ原理で機能しているのか、というこ と。同じなら同じ言葉が存在するだろうし、違えばも う言葉する存在しない、ということを調べるのがエラい大変でした。 結局ギャンブル関連のサイトで用語集をよみまくり、オンライン競馬サイトを研究し、「ボックスで買う= 購入する馬のすべての組み合わせが可能、その代わり に掛け率が下がる」とかは同じだ、というのはわかりました。でも「ゾロ目」なんていうのは、アメリカ競 馬では同枠で出走という例が見つけられなかったの で、まあ説明するしかなかったですね。
 いろいろ調べてみると、競馬は面白そうだ、ということがわかりました。ハマるのもわかる。でもコン ピューター一つ買うにも3ケ月くらいリサーチする私と し ては、競馬なんか始めたら他の事できなくなるので、やりません。
2007年4月21日、フランクフルトで開催されたニッポンコネクション映画祭で上映。ピンクの秀作を 紹介し続ける、いい映画祭です。反応はどうだったの でしょう。
< リストへ >
Dean Shimauchi Translation Services ©2014 all rights reserved
ホームプロフィール
劇映画字幕ドキュメンタリー映画字幕テ レビ番組字幕ショートムービー字幕日本語→英語字幕DVD字幕
プレス資料etc.書籍翻訳業務内容
戯言アーカイヴ